Příspěvky z mezinárodní studentské konference interfaces VII. v červnu 2009 v Praze. Z obsahu: Aktionsarten als Übersetzungsproblem in narrativen Texten. Kontrastive Untersuchung Polnisch-Deutsch. Zur Übersetzung von Phraseologismen. Repetitionen in der gesprochenen Sprache am Beispiel ausgewählter deutscher und polnischer Beispiele. Zur Funktion von Mehrsprachigkeit in der Literatur am Beispiel von Josef škvorecký. Zur Funktion intermedialer Translation in Škvoreckýs Novelle Das Baßsaxophon. Analytická verbonominální spojení-důkaz ovlivnění starší češtiny latinou a němčinou? Barvy v české a německé frazeologii pohledem kognitivní lingvistiky.